WARMTE IN WILMINKS VERTALING  

Door Ton Ouwehand 
  
De Rebbe is Wilminks vertaling van het Jiddische lied Oyfn Pripetchek (In de haard), dat Mark Washawsky aan het eind van de 19e eeuw schreef. Het lied geldt als een belangrijke muzikale herinnering aan het muzikale Joodse leven voor de Holocaust. 
  
De letterlijke vertaling van het origineel luidt: 
  
Een vuur brandt in de haard 
En het is warm in het kleine huis 
En de rabbijn leert de kinderen het alfabet 
  
De vertaling van deze toch vrij zakelijke opsomming krijgt in Wilminks vertaling zowel letterlijke als figuurlijke warmte: 
  
In de kleine sjoel staat een kacheltje 
En het brandt heel goed 
En de rebbe leert lieve kindertjes  
Hoe je schrijven moet 

Cookies

We maken gebruik van cookies en vergelijkbare technieken om het gebruik van de website te analyseren, om het mogelijk te maken content van derden af te beelden, zoals ook video’s, en voor verschillende andere toepassingen. Deze cookies worden ook geplaatst door derden. Door ‘akkoord’ te klikken, stemt u hiermee in. Als u niet akkoord bent, kunt u via de knop ‘Instellingen aanpassen’ uw voorkeuren opgeven. Meer informatie…

Cookies zijn nodig om de website goed te laten functioneren. Zo wordt uw winkelmandje onthouden tijdens de bestelling en kunt u inloggen op de website.

Maar cookies zijn ook nodig om de ervaring op de website te verrijken. Bijvoorbeeld media van derde partijen, zoals video's, gaan vaak gepaard met cookies. Ook houden we statistieken bij om de site doorlopend te verbeteren.

Als laatste worden cookies ook gebruikt om informatie rond onze marketing-activiteiten, zoals nieuwsbrieven en advertenties, zo efficiënt en persoonlijk mogelijk uit te kunnen uitvoeren.

Cookie instellingen